Otros villanos (narrativa) es una antología publicada por Pájaros en los cables editores (Lima, 2009) que reúne cuentos de doce narradores, los que tienen en común haber cursado la carrera de Literatura en la Universidad Nacional Federico Villarreal durante los años primeros de la escuela (la palabra “villanos” en el título alude lúdicamente al nombre de esa casa de estudios). El ejemplar no solo es llamativo por la muestra de los influjos e intereses de nuevos escritores en los quehaceres de la narración, sino por el perfil generacional de la selección misma. El libro reúne a autores de edades semejantes y formados en el mismo ambiente intelectual, antiguos estudiantes de un claustro signado por la impronta docente y artística del poeta Washington Delgado y del narrador Oswaldo Reynoso, catedráticos de esos años. Se trata, pues, de la primera publicación de una generación literaria stricto sensu en mucho tiempo en el ámbito local, aunque no se trate de un grupo literario ni de un colectivo con declaraciones y manifiestos. El vinculo genético se expresa de modo más auténtico en la comunión de soluciones narrativas: el cuento que concluye en imagen o metáfora antes que en el plano de los hechos; la depuración estilística cuya plenitud es la plenitud del relato; el interés de cuento a través de la belleza de la dicción, incluso a contrapelo de un argumento muchas veces minúsculo. Los narradores reunidos en Otros villanos son Carlos Enrique Saldivar, René Llatas Trejo, Antonio Taboada, Alessandra Tenorio, Víctor Ruiz Velazco, Luis Miguel Cangalaya Sevillano, Joe Montesinos Illescas (el antologador y esforzado impulsor del libro), Carlos Morales Falcón, Nadesha Rodríguez López, Jorge Luis Obando, Francisco Rojas Jara y Alberto Buendía Matamoros. Read the rest of this entry »
Otros villanos (narrativa). Joe Montesinos Illescas (ed.)
Febrero 12th, 2010 by Alexis IparraguirreConjeturas para una tarde. Eduardo Varas
Diciembre 31st, 2009 by Alexis Iparraguirre
Conjeturas para una tarde (Guayaquil: Banco Central de Ecuador, 2007) es un libro de cuentos con el que Eduardo Varas, ecuatoriano, se presenta como un narrador que explora novedades técnicas y estéticas en la tradición de los escritores del Boom Latinoamericano, en un ademán que ha sido sintomático también en Perú, entre narradores nuevos: el de aprovechar las lecciones de aquellos monstruos de las letras para comprobar su muy vigente seducción. Desde el título, el conjunto de cuentos denota la impronta borgesiana (conjetura), anuncio de su delicada disposición en esquemas policiales que carecen de policías, si excluimos de su ámbito al lector atento o algún personaje que hace sus veces. Por ello, los misterios que se resuelven en Conjeturas para una tarde no implican solo cuestiones de argumento sino de la naturaleza de las estrategias de composición empleadas en los cuentos. Semejante propuesta narrativa habla de una notable perspicacia en el manejo del relato y de una alta conciencia estética.
Como es natural en un primer libro, los textos expresan las preocupaciones del escritor que se inicia y las del hombre en su circunstancia específica. Se trata, por ello, de un testimonio de maduración, pero también de las potencias literarias adquiridas. Que estas se esgrimen con habilidad lo evidencia el notable despliegue de estrategias narrativas, de muy distinta índole, que se introducen en los once relatos de Conjeturas para una tarde (cambio de planos, montajes, escaladas de flashbacks y pluralidad de puntos de vista). Read the rest of this entry »
“El fantasma que te desgarra”. Julián Pérez
Noviembre 15th, 2009 by Alexis Iparraguirre
Pocas ocasiones se presentan en la escena narrativa local para efectuar el comentario de libros excepcionales. El fantasma que te desgarra de Julián Pérez (2a. ed.Lima: San Marcos, 2009) es uno de ellos por el nivel de su exigencia artística, el compromiso con la veracidad del drama que retrata y la visión del intelectual y escritor que concibe su conflicto y predicamento. Es una novela de trama y de lenguaje; en la trama, asistimos a las peripecias del personaje Fredy enmarañado en los derroteros de la violencia política como medio de supervivencia (es periodista y vive de los hechos); en el lenguaje, asistimos a la exigente experiencia de modular al castellano andino como lengua para referir la guerra y adquirir así el tono de la épica.
La historia de El fantasma que te desgarra es, en principio una fábula de maduración. El inconforme congénito, Fredy ha tramontado la vida a su suerte: llamémoslo intelectual lumpenizado (aunque no en el sentido clásico). Inconforme con su deplorable situación económica, militó sin vocación en la política de izquierda radical, fue profesor e hizo carrera universitaria para ser periodista y estableció un hogar sin las condiciones para su subsistencia decente. Su degradación consiste en mendigar por trabajos de maestro o periodista sin futuro, en los que servirá a amos a los que considera moralmente repudiables. Julián Pérez revive en él, en parte, a un tipo humano de la progenie de Dostovyeski. Que no extrañen los largos monólogos amargados, viscerales, seductoramente lúcidos del personaje. Tampoco sus bellísimas y aterradoras experiencias visionarias, Read the rest of this entry »
haruhiko & ginebra. José Donayre
Octubre 14th, 2009 by Alexis Iparraguirre
José Donayre ha publicado haruhiko & ginebra, novela brevísima en 12 partes, editada por la Librería y Taller Muro de Carne. Cada página del texto en formato de postal se corresponde con una parte de la concentrada historia de amor entre el guardián japonés de una ensambladora y una prostituta narcisista de bar arrabalero; a esta se añade, a modos de glosa, la impresión a tres cuartos de página del signo medieval “&” (escritura ligada del et latino), seguido de una explicación de su valor para confabular y sugerir. Esta grafía es el símbolo de una gramática novelística de componentes concisos y plásticos que enuncian, en clave de miniatura, una psicología erótica, una épica breve, una poética de la novela, su parodia, el elogio a las sugerencias de los signos y el silencio del signo sin ojos humanos (la mera materialidad del signo “&”). haruhiko & ginebra es la exposición de una historia y una estética de elementos escogidos meticulosamente hasta conseguir las constantes de una peculiar gramática artística debido al furor intelectual y sensible de su autor. Esta red de signos puede comprender un nivel sobre la poética, otro sobre la erótica, y otro sobre el aprendizaje en la convivencia o paideia conyugal.
La primera regla de tal red es naturalmente sobre sí misma. “La gramática de un arte es el filtro para configurar el mundo”. Esta lección rige una red de sutil interxtualidad en toda la novela, pero también es el principio de acción de sus personajes. Se funda en el deseo de comprimir muchos sentidos en pocos signos, pero también en la aceptación y entrega a la naturaleza de estos. Véase el caso de haruhiko: carente de futuro, pobre y lector, sale a un bar y corteja a una desconocida bajo las coordinadas del Gemji Read the rest of this entry »
La orden secreta de los ornitorrincos. María Alzira Brum Lemos
Septiembre 17th, 2009 by Alexis Iparraguirre
La escritora brasileña María Alzira Brum Lemos acaba de publicar, en Borrador Editores, La Orden Secreta de los Ornitorrincos, traducción al castellano de su libro en portugués editado el año pasado. Se trata, indudablemente de una audacia en los dos frentes que competen al quehacer de la escritura artística en nuestro país. Por un lado, la relación con la literatura brasileña contemporánea del medio es escuálida, por no decir nula. Esta apreciación no incluye, desde luego, a los pocos lectores de tiempo completo que reconocerán a Rubem Fonseca, o que retrocederán mentalmente, por defecto, a la lista de sus clásicos del Brasil romántico y belle epoque; pero sí el gran público y, en especial, al público joven, el cliente por excelencia de las editoriales independientes. En esta población, la traducción de un libro con el que no se tiene ningún nexo sensible o inmediato puede pasar desapercibida -mera curiosidad para el esnobismo local- y suponer una mala decisión del editor en el ámbito mercantil. Por otro lado, el libro en sí puede entenderse como el regreso, bajo el filtro de las urgencias humanas del siglo XXI, de la incomprendida opción estética moderna (en el sentido de perpetua transformación, como la entendía Octavio Paz), de suyo experimental, y que lidia siempre con la aceptación del gran público. Pero cuando se lee La Orden Secreta de los Ornitorrincos se puede constatar que el libro ha arriesgado y vencido en seducción y propuesta, y su traducción es un hito significativo de nuestro actual contacto con la literatura de autores brasileños y un acierto de primer orden de Borrador Editores. Read the rest of this entry »
El rey siempre está por encima del pueblo. Daniel Alarcón
Septiembre 16th, 2009 by Alexis Iparraguirre
Luego de “El rey siempre está por encima del pueblo” de Daniel Alarcón (Lima: Planeta, 2009) es una mezquindad denominarlo la joven promesa de nuestras letras. Con seguridad Alarcón es una pluma experta de hecho y derecho como muchas de las que ocupan los libros de texto sobre nuestra literatura. Sus cuentos, sobre la vida en las barriadas del Perú o los marginales de un país tercermundista imaginado destilan humanidad, desconcierto generacional, precisión de director de cine en la sala de edición. No se pretenda vincularlo con otras recientes (repentinas) exploraciones premiadas sobre el fenómeno de la violencia política. En la actualidad sabemos más sobre la literatura norteamericana de inicios del siglo XXI y eso nos permite situar a Alarcón mejor en compañía de una generación de escritores latinos en Estados Unidos o de sus descendientes, que escriben en inglés y se permiten la mirada solidaria a sus inquietantes orígenes familiares desde la metrópoli.
En el cuento que da nombre al libro, que inicia la colección, Alarcón nos cuenta el afán de fuga, de buscavidas sin comedia ni tragedia, de un joven de provincia, tras la caída de un prolongado orden dictatorial. En “República y Grau”, asistimos a la escena del ciego mendicante y su pequeño lazarillo de alquiler en una céntrica encrucijada de Lima. “Los Miles” es, antes que cuento, una viñeta que sintetiza, desde una voz plural anónima, la gesta fundacional de un pujante sector de la ciudad conformado por migrantes obreros y gente sin tierra que se ganan la ciudadanía a pulso. “El puente”, el cuento más largo y donde mejor se Read the rest of this entry »
